![]() Those of us who like exploring Chinese and Arabic speaking countries, should be grateful that transliteration exists! Examples of transliteration Transliterated into Latin, this word becomes Wǎnshàng hǎo which is much easier for us to pronounce. If the words ‘Good Evening’ aren’t transliterated from Simplified Chinese to Latin letters, the Simplified Chinese (晚上好)is almost impossible for anyone but a Mandarin speaker to understand. Latin letters are used in some of the most common languages spoken around the world, including English, German, French and Spanish. Transliteration converts these scripts into Latin letters but it doesn’t actually translate their meanings. Many languages, such as Russian and Bulgarian, use the Cyrillic alphabet, while Japanese uses Kanji and Hindi and Nepali use a Devanagari script. It makes a language a little more accessible to people who are unfamiliar with that language’s alphabet. Translation, put in simple terms, gives you the meaning of a word that’s written in another language.Ī transliteration doesn’t tell you the meaning of the word, but it gives you an idea of how the word is pronounced in a foreign language. ![]() However, there are some significant distinctions. Many people assume transliteration is equivalent to translation. Home ▸ Blog ▸ What’s the difference between translation and transliteration? What’s the difference between translation and transliteration?
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |